— Встань рядом, я тебя сфотографирую, — предложил Гарольд, доставая фотоаппарат.
Следующие два с половиной часа пролетели для троицы практически незаметно. Они катались на каруселях, стреляли в тире, побывали в комнате страха, наелись сладкой ваты и леденцов, от которых языки становятся разноцветными.
Время от времени Гарольд брал любимую за руку и слегка сжимал. Эти легкие касания заставляли сердце молодой женщины учащенно биться… А когда Джастин отправился один кататься на корабликах, то Гарольд быстро коснулся губами губ любимой.
— Ты будешь моей? — спросил он, и в его глазах было столько нежности…
Маргарет не смогла ничего ответить, от волнения все слова неожиданно куда-то улетучились… Поэтому она только кивнула.
— Ты будешь моей, — повторил Гарольд, на этот раз утвердительно.
Потом они ели мороженое в маленьком уличном кафе, пили сок, шутили и смеялись. Джастин, кажется, был совершенно счастлив — в последнее время отец общался с ним так, как и должен общаться отец с сыном. Он был уже не вечно недовольным и занятым папой, а добрым, понимающим, внимательным, любящим…
И Маргарет не могла не радоваться, глядя на них двоих.
— А когда мы снова все вместе поедем в парк аттракционов? — спросил мальчик, доедая вторую порцию мороженого.
— Если твоя няня не будет против, то прямо на следующей неделе, — ответил Гарольд. — Я выберу день, чтобы погода была хорошая.
Молодая женщина качнула головой и улыбнулась:
— Няня согласна.
Да и как она могла быть против того, чтобы провести еще один день с такими дорогими ей людьми? Любовь к отцу и сыну билась в ее сердце маленькой птичкой. А счастье от того, что она может быть вместе с ними рядом, казалось, было готово заполнить весь мир.
— Может быть, я поступаю некрасиво, но… — Стефани развела руками, давая понять, что иначе не получается.
— Не упрекай себя, ты же должна бороться за свое счастье! — произнесла Джина, разглядывая свежую газету. — Все методы хороши, если они приносят результат.
Женщины сидели на диване в библиотеке особняка Олдманов. Полупустая бутылка и два бокала с красным вином стояли на журнальном столике.
— Кто-то должен указать этой Маргарет ее место, — продолжала Джина Олдман. — Что она о себе возомнила? Что может устроить свою жизнь за чужой счет? Но я не считаю ее подходящей парой своему сыну… И ты, думаю, тоже не в восторге, что она встречается с твоим женихом!
Стефани увлеченно разглядывала свой маникюр.
— Я думаю, что здесь не только она виновата, конечно… Алекс свое тоже получит по заслугам. Когда я заподозрила, что он мне изменяет, то наняла частного детектива. Мои подозрения, к сожалению, оказались верны, и фотографии были тому неоспоримым доказательством. А поскольку меньше всего я бы хотела, чтобы за моей спиной шептались…
Молодая женщина рассказала, как ей пришла в голову идея отдать снимки в газету, чтобы придать делу огласку. Так и получилось, что она — невинная жертва, Алекс — коварный злодей, а Маргарет — распутная особа.
— Я не жалею, что все вышло именно так, — продолжала Стефани. — Пусть лучше мне сочувствуют, чем сплетничают, что мой жених мне изменяет.
— Я так поняла, что ты простила Алекса после того случая? — поинтересовалась миссис Олдман.
Молодая женщина пожала плечами и скривила накрашенные губы, давая понять, что вряд ли речь идет о прощении:
— Так скажем, я позволила ему снова быть рядом со мной. Я даже вновь дала согласие выйти за него замуж. Но выяснилось, что ему нельзя верить. Он не прошел очередную проверку. В одном из скандалов я как бы случайно сказала, что эта Маргарет работает в вашем доме…
— И он тут же позвонил ей, — подхватила Джина Олдман. — Какая неосмотрительность.
Стефани кивнула. Дальнейшее было делом техники. Снова частный детектив, фотографии, корреспондент газеты — уж этот-то точно не упустит желтую слезливую историю…
— Эта статья в газете — мой прощальный подарок Алексу и Маргарет, — сказала молодая женщина, беря бокал с вином за тонкую ножку. — С минуты на минуту ему доставят газету с новой статьей о нем на дом. А я через полтора часа улетаю в Лос-Анджелес. Надо развеяться, раз уж свадьба отменилась.
Стефани Роуз сделала глоток вина и посмотрела куда-то вдаль. Ее взгляд был печален, словно месть не доставила ей ожидаемого удовольствия.
— Новая статья в газете поможет мне уберечь сына от ужасной ошибки, — с благодарностью в голосе произнесла миссис Олдман. — Теперь он узнает истинную сущность этой особы.
Где-то в глубине библиотеки раздался странный глухой звук — словно тяжелая книга свалилась с полки.
Стефани вопросительно посмотрела на хозяйку особняка.
— Дом очень старый, — спокойно пояснила та. — Здесь часто что-то скрипит или падает. Не обращай внимания.
Миссис Олдман взяла бутылку и долила вина в бокал гостьи.
Красный «мустанг» остановился у чугунной решетки, за которой расположился особняк. Гарольд дождался, пока садовник откроет ему ворота, и направил автомобиль к гаражу.
На заднем сиденье мирно спал Джастин. Маргарет в салоне не было — она попросила высадить ее в центре города, объяснив, что именно сегодня у нее назначен визит к парикмахеру.
— Ничего радикального, правда? — на всякий случай поинтересовался Гарольд у любимой. — Мне нравится твоя прическа.
— Нет-нет, просто мне немного подровняют волосы, — успокоила она и чуть сжала его руку на прощание.
Мужчина за рулем улыбнулся, вспомнив это. Он в который раз задавал себе вопрос — неужели ему все-таки удалось встретить любовь? После смерти жены, матери Джастина, он несколько лет был в трауре. Думать не мог о новых отношениях. Даже сыну недоставало его любви… И вот теперь, кажется, его сердце наконец-то оттаяло от горя.